Meghe dhaka e shravanii sandhyay

From Sarkarverse
Revision as of 16:06, 29 January 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Jump to navigation Jump to search
Meghe dhaka e shravanii sandhyay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2911
Date 1985 July 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Meghe dhaka e shravanii sandhyay is the 2911th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Meghe d́háká e shrávańii sandhyáy
Man bhese jáy bhese jáy
Cáṋdo d́háká tárá d́háká d́háká jyotsnáy
Maner mayúr náce kii máyáy

Prati palake náce pulaka sudháy
Alakár anubhúti elo ki dharáy
Chande meteche sab kichu vasudháy
Udvelita priiti jharańáy

Ajáná pathik elo ámára mane
Práńer parash dilo pratit́i kśańe
Surabhita kare citta madhuvane
Ámáre milálo tár dyotanáy

মেঘে ঢাকা এ শ্রাবণী সন্ধ্যায়
মন ভেসে' যায় ভেসে' যায়
চাঁদও ঢাকা তারা ঢাকা ঢাকা জ্যোৎস্নায়
মনের ময়ূর নাচে কী মায়ায়

প্রতি পলকে নাচে পুলক সুধায়
অলকার অনুভূতি এল কি ধরায়
ছন্দে মেতেছে সব কিছু বসুধায়
উদ্বেলিত প্রীতি ঝরণায়

অজানা পথিক এল আমার মনে
প্রাণের পরশ দিল প্রতিটি ক্ষণে
সুরভিত করে' চিত্ত মধুবনে
আমারে মিলাল তার দ্যোতনায়

O lord, on this cloud covered rainy evening,
the mind goes on floating.
The moon is covered, the stars are covered,
still the mental peacock dances in the moonlight,
by what a divine delusion, ma’ya’?
each moment its dance goes on inquiring with impulse,
whether the feeling came onto this earth.
everything of the earth is engrossed in rhythm
restless with the fountain of love.
the unknown traveler entered into my mind
and provided touch of life each moment.
making the garden of my mind fragrant
merged me in his gesture.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 2901-3000 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224417551 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Kehai jakhan thake na takhan
Prabhat Samgiita
1985
With: Meghe dhaka e shravanii sandhyay
Succeeded by
Sabakar sane susmitanane