Tomare ceyechi ami duhkher tamasay

From Sarkarverse
Revision as of 14:57, 26 October 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Jump to navigation Jump to search
Tomare ceyechi ami duhkher tamasay
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2835
Date 1985 June 23
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare ceyechi ami duhkher tamasay is the 2835th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre ceyechi ámi duhkher tamasáy
Jyotsná nisháy náce gáne
Phuler káṋt́áte niiper hásite
Manda madhur malay svanane

Tomáre ceyechi ámi dekhite sakal stháne
Nirjan girishire máne abhimáne
Vedanávidhur ráte rauṋe ráuṋá suprabháte
Púrvácale nava aruńe

Tomáre cáoyá máne tomárei peye jaoyá
Tava bhávanáy mit́e jáy je sakal cáoyá
Manke priitite bhare dáo tumi thare thare
Udvel kará madhu svapane

তোমারে চেয়েছি আমি দুঃখের তমসায়
জ্যোৎস্না নিশায় নাচে গানে
ফুলের কাঁটাতে নীপের হাসিতে
মন্দ মধুর মলয় স্বননে

তোমারে চেয়েছি আমি দেখিতে সকল স্থানে
নির্জন গিরিশিরে মানে অভিমানে
বেদনাবিধুর রাতে রঙে রাঙা সুপ্রভাতে
পূর্বাচলে নব অরুণে

তোমারে চাওয়া মানে তোমারেই পেয়ে যাওয়া
তব ভাবনায় মিটে যায় যে সকল চাওয়া
মনকে প্রীতিতে ভরে' দাও তুমি থরে থরে
উদ্বেল করা মধু স্বপনে

O Lord, I wanted You in the darkness of sorrows,
and also in moonlit nights with song and dance.
I wanted You in the thorns of flowers,
smile of the niip flower and the sound of sweet,
gentle sandal breeze.
I want to see You in all places,
in isolation, on mountain peaks,
in honor or hurt agony.
Also in pain afflicted nights and colored mornings
with new sun in the eastern sky.
Wanting You means attaining You.
With Your ideation all desires are extinguished.
Fill my mind with love, layer by layer
making me restless with sweet dream.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2023) Prabhat Samgiita Songs 2801-2900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798223249382 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi jadi nahi ele, vrthai mala gantha
Prabhat Samgiita
1985
With: Tomare ceyechi ami duhkher tamasay
Succeeded by
Kata tapasya pare