Dakhina pavane anamane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O my dear,
Under a southern breeze, absentmindedly,
in this southern breeze,  
For You only, I had strung a garland, my Dear.
I am unmindfully threading a garland for you.  
By a window, murmuring,
Bumblebees had amassed, tier after tier.


The bees come and gather,  
Mind had gone off floating to some remote site;
layer by layer,  
Like a spore of [[:wikipedia:Pandanus utilis|screwpine]] at the tune of bamboo pipe.
humming by the window.  
Myself forgetting on a love-stream overflowing,
In my heart's deep, I have searched for Thee.


My mind floats away far,
So many days have passed; the time, it has flown...
like the pollen of ketakii flower
Upon psyche's looking glass, images aplenty have rode.
that drift to the melody of your flute.
With form and color, they've all granted their embrace,
 
Hey Elixir of Ambrosia, undying always.
Forgetting myself,  
jumping into the flow of your love,
I search you
in the depth of my heart.  
 
Much time has passed.  
Many a day went by.  
Innumerable images appeared in the mirror of my mind,
coming into fold with form and colour.
 
O eternal, ever-present, essence of nectar!
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 18:42, 10 July 2020


Dakhina pavane anamane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1635
Date 1984 July 26
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1635%20DAKHINA%27%20PAVANE%20A%27NAMANE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Dakhina pavane anamane is the 1635th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Dakhiná pavane ánamane
Málá geṋthechinu priya tomári tare
Vátáyane guiṋjarańe
Ali ese jut́echilo thare thare

Man bhese giyechilo kon sudúre
Ketakiireńu sama veńura sure
Priitidháre ucchal bhuli nijere[nb 2]
Tomáre khuṋjechi hiyár gabhiire

Katadin cale geche kál je geche
Maner mukure kata chavi bheseche
Ráge rúpe tárá sab dhará diyeche
He nitya sháshvata sudhásáre

দখিনা পবনে আনমনে
মালা গেঁথেছিনু প্রিয় তোমারই তরে
বাতায়নে গুঞ্জরণে
অলি এসে' জুটেছিল থরে থরে

মন ভেসে' গিয়েছিল কোন্‌ সুদূরে
কেতকীরেণু সম বেণুর সুরে
প্রীতিধারে উচ্ছল ভুলি' নিজেরে
তোমারে খুঁজেছি হিয়ার গভীরে

কতদিন চলে গেছে কাল যে গেছে
মনের মুকুরে কত ছবি ভেসেছে
রাগে রূপে তারা সব ধরা দিয়েছে
হে নিত্য শাশ্বত সুধাসারে

Under a southern breeze, absentmindedly,
For You only, I had strung a garland, my Dear.
By a window, murmuring,
Bumblebees had amassed, tier after tier.

Mind had gone off floating to some remote site;
Like a spore of screwpine at the tune of bamboo pipe.
Myself forgetting on a love-stream overflowing,
In my heart's deep, I have searched for Thee.

So many days have passed; the time, it has flown...
Upon psyche's looking glass, images aplenty have rode.
With form and color, they've all granted their embrace,
Hey Elixir of Ambrosia, undying always.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Sargam, these two words are reversed. Hence, they are also reversed in the audio rendition. However, in the latest Bengali edition[2] a correction has been made, presumably for poetic reason. Here, the latest Bengali is preferred.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ a b Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Madhura carane anupa ranane
Prabhat Samgiita
1984
With: Dakhina pavane anamane
Succeeded by
Bhalabesecho amare tumi