Cahiya cahiya thaki dhaerja dhariya rakhi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Sarkarverse.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 52: Line 54:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
I stay ever yearning; biding time I keep;
keeping patience,
The sweetness-coating Heart-Born Lord is churning sweetly.
I wanted you
Pondering and pondering I see that nothing is remaining;
in the sweetness obtained
From the sum of all that's formless is this form bereaved.
from the churning of my mind.  


O beautiful and formless one,
In one hundred moonbeams whose softness is copious –
through constant contemplation,  
A hundred pearl-amulets, unmade their likeness –
I observed
Grins at acme of the psyche with innumerous alliterations
that in sum,
Lovesport's cargo brimming of this Sweetheart.
nothing really remains.  


The softness that overflows like hundreds of moonlights,
Like floral dust on blue sky He floats with devotion;
cannot be compared to hundreds of gems and pearls.
A flowing stream of moonlit sandal, He concludes afar.
In the corner of the mind
He smiles in innumerable beautiful alliterations.
 
It is difficult to understand
His eternal divine and illusive game, oh brother.
 
As floral fragrance,
in the blue sky,
He floats with love.
As sweet sandal fragrance,  
He removes distress.  
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 22:25, 18 June 2020


Cahiya cahiya thaki dhaerja dhariya rakhi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1613
Date 1984 July 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1613%20CA%27HIYA%27%20CA%27HIYA%27%20THA%27KI%20DHAERYA.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Cahiya cahiya thaki dhaerja dhariya rakhi is the 1613th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Cáhiyá cáhiyá tháki dhaerja dhariyá rákhi
Manasija mádhurii mákhi mathita madhur
Bháviyá bháviyá dekhi kichuri náhi je báki
Sabár samáháre arúp e rúpa vidhur

Shata jyotsnáy jár snigdhatá upacáy
Shata mańi muktáy upamá ná kará jáy
Maner końete háse shata shata anupráse
Liilá bojhá bhár cirantan e baṋdhur

Kusuma paráge bháse anuráge niilákáshe
Candanasudhásyanda iti kare dúr

চাহিয়া চাহিয়া থাকি ধৈর্য ধরিয়া রাখি
মনসিজ মাধুরী মাখি’ মথিত মধুর
ভাবিয়া ভাবিয়া দেখি কিছুরই নাহি যে বাকি
সবার সমাহারে অরূপ এ রূপ বিধুর

শত জ্যোৎস্নায় যার স্নিগ্ধতা উপচায়
শত মণি-মুক্তায় উপমা না করা যায়
মনের কোণেতে হাসে শত শত অনুপ্রাসে
লীলা বোঝা ভার চিরন্তন এ বঁধুর

কুসুম পরাগে ভাসে অনুরাগে নীলাকাশে
চন্দনসুধাস্যন্দ ইতি করে দূর

I stay ever yearning; biding time I keep;
The sweetness-coating Heart-Born Lord is churning sweetly.
Pondering and pondering I see that nothing is remaining;
From the sum of all that's formless is this form bereaved.

In one hundred moonbeams whose softness is copious –
A hundred pearl-amulets, unmade their likeness –
Grins at acme of the psyche with innumerous alliterations
Lovesport's cargo brimming of this Sweetheart.

Like floral dust on blue sky He floats with devotion;
A flowing stream of moonlit sandal, He concludes afar.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomare ceyechi mane prane ami, sara sattar arghyate
Prabhat Samgiita
1984
With: Cahiya cahiya thaki dhaerja dhariya rakhi
Succeeded by
Nayane nayan rekhe