Tomare bhalobasiya: Difference between revisions
m (Undo revision 51547 by Abhidevananda (talk)) |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing | ||
Line 66: | Line 65: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Loving You, | |||
Gazing at Your path, | |||
How many ages have now passed? | |||
I | I know but that it's been lifetimes. | ||
In love with the moon is the lily; | |||
For the moon she laughs and cries. | |||
The moon, does it not realize, | |||
Does it not understand the lily's mind? | |||
The earth, full of | The earth, full of love and affection, | ||
is | Without You, its charm is all absent. | ||
Like a cobra who has lost her gem,{{#tag:ref|Indian mythology places a precious jewel, ''nagamani'' or ''manihárá'', in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the [[Discourses on Tantra|tantric]] tradition, the cobra represents the ''kuńd́alinii'' (one's serpentine force or sleeping divinity), and the jewel represents the ''sahasrára cakra'' (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland).|group="nb"}} | |||
I keep crying, plunged in distress. | |||
Maintaining hope, I have survived; | |||
I | With hope my heart I've pacified. | ||
Tell me please, this hope of mine... | |||
Will it never be fulfilled? | |||
Tell me | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 03:46, 19 March 2017
Tomare bhalobasiya | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0679 |
Date | 1983 July 20 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Longing |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___679%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIA%27.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tomare bhalobasiya is the 679th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tomáre bhálobásiyá |
তোমারে ভালোবাসিয়া |
Loving You, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Indian mythology places a precious jewel, nagamani or manihárá, in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the tantric tradition, the cobra represents the kuńd́alinii (one's serpentine force or sleeping divinity), and the jewel represents the sahasrára cakra (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland).
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01N1T7ZF0
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Tomare bhalobasiya sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Hrdaya kamale salajje kamale |
Prabhat Samgiita 1983 With: Tomare bhalobasiya |
Succeeded by Tumi mor jiivaner andharer dhruvatara |