Ei varsanasnata nishiithe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Retranslated and removed PSUC flag)
(Refinements)
Line 59: Line 59:
On this very night rain-cleansed,
On this very night rain-cleansed,
Filled by a [[:wikipedia:Pandanus|screwpine's]] pollen,
Filled by a [[:wikipedia:Pandanus|screwpine's]] pollen,
With many rhythms and scents,
With many a rhythm and scent,
Psyche races, as if what to get?
Psyche races, as if what to get?


On this night is a stream of compassion;
On this night is a stream of compassion;
Pupil of eye, laced with excitement tremendous.
Pupils entwined with passion tremendous.
Amid the gloom, a heap of love,
Amid the gloom are heaps of love,
Conveyed by Whom there and then?
Conveyed by Whom there and then?



Revision as of 00:10, 2 November 2023

Ei varsanasnata nishiithe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2804
Date 1985 June 15
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ei varsanasnata nishiithe is the 2804th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ei varśańasnáta nishiithe
Bhará ketakiir reńute
Chande chande gandhe gandhe
Man chot́e jena kii pete

E nishiithe áche karuńár dhárá
Áveshe áṋkhir vijaŕita tárá
Tamasár májhe priitir pasará
Ene dile ke bá cakite

E nishiith jena báre báre áse
Maona manera madhurimá mishe
Surasaptake viińár parashe
Jhaḿkár tule nibhrte

এই বর্ষণস্নাত নিশীথে
ভরা কেতকীর রেণুতে
ছন্দে ছন্দে গন্ধে গন্ধে
মন ছোটে যেন কী পেতে

এ নিশীথে আছে করুণার ধারা
আবেশে আঁখির বিজড়িত তারা
তমসার মাঝে প্রীতির পসরা
এনে দিলে কে বা চকিতে

এ নিশীথ যেন বারে বারে আসে
মৌন মনের মধুরিমা মিশে'
সুরসপ্তকে বীণার পরশে
ঝংকার তুলে' নিভৃতে

On this very night rain-cleansed,
Filled by a screwpine's pollen,
With many a rhythm and scent,
Psyche races, as if what to get?

On this night is a stream of compassion;
Pupils entwined with passion tremendous.
Amid the gloom are heaps of love,
Conveyed by Whom there and then?

This night, may it arrive often,
Mingled with a speechless mind's sweetness,
With veena's octave like caress,
A clatter having raised in secret.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2023) Prabhat Samgiita Songs 2801-2900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798223249382 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Baliya giyachile asibe jathakale
Prabhat Samgiita
1985
With: Ei varsanasnata nishiithe
Succeeded by
Surabhita niipanikuinje