85,607
edits
(Song 509) |
m (Retranslated and PSUC flag removed) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation | ||
Line 63: | Line 62: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Oh my Lord of Song, | |||
Crossing the sea of slumber, You have come; | |||
Let victory be | Let victory be Yours only. | ||
Manifesting [[:wikipedia:Raga#Rāga-Rāgini system|raag and raaginii]], | |||
in | The scale{{#tag:ref|Though the double meaning works, the Bengali specifically refers to the series of notes known as an octave in English and ''surasaptaka'' (সুরসপ্তক) in Bengali.|group="nb"}} of music You've enriched. | ||
You | You echo in the [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]] grove | ||
With a tone that's full of honey. | |||
Oh my Lustrous Lord, | |||
Crossing the sea of darkness, You have come; | |||
Let victory be Yours only. | |||
Manifesting hues in multitude, | |||
You | The rainbow's colors You've enriched. | ||
With flowers, incense, and honeybees, | |||
Your beauty and affection{{#tag:ref|The words ''rúpe ráge'' typically signify form and color, but those words also have a figurative meaning. So those words may also be translated as "beauty and affection".|group="nb"}} is conceived. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |