Sakal kusume surabhi tumi: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref>" to "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437|ISBN=9781386144267}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
In every bloom, You are the fragrance;
You are the fragrance of all flowers
In every heart, You're the bright lamp.
and the illumination of all hearts.
On eastern sky, You're crimson color;
Into the hues of yore, nectar You pour.


Colouring the eastern sky
Any missed beat, it is not Thine;
with crimson colours,
Your movement never fails to keep time.
You pour nectar into it.
As You once were, so now You be;
Staying the same, well You'll proceed.  


Your rhythm never shows fatigue
In mind's garden, sweetness You are;
and your beats never slows down while moving.
From love-play's [[:wikipedia:Yamuna#Religious_significance|stream]], You've filled water-jars.
 
Charged with intuition, oh Spirited One,
The way you were,
Your splendor dissipates the dark.
continues to be so,
and will remain like that in future.
 
You are the sweetness of my mental garden.
You fill my pot
with the yamuna' stream of your illusive game.
 
O intuition fuelled and effulgent purus'a,
Your light destroys all darkness!
</poem>
</poem>
|}
|}