Ami tomare ceyechi mane prane, sab kichuri vinimaye: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 58: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, i want you wholeheartedly,
Wholeheartedly I've wanted Thee;
in exchange of everything.  
In exchange, my everything.
i do not want anything close to me
But Your proximity I craved not a bit;
rather want to be away from everything.  
Even wanting it, I go far and be.
you have given sky, air,  
 
and endless opportunity for expansion.  
You have given firmament, You've given the wind;
whatever i did not want
Endless scope of expansion You did give.
that also you have given without assessing
Also what I wanted not, You've provided that as well,
my good or bad qualities.  
My sins and virtues, not noting.
on the autumn evening
 
you have given shefa’lii flower,  
[[:wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|Night jasmine]] on autumn eves You've conferred;
bunches of flowers with sandal breeze sound.  
With the sound of gentle breeze, a flower basket.{{#tag:ref|According to the [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BF&searchhws=yes Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́áli'' is a tiny tray-shaped wicker-basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}}
whatever is my want, even without telling,  
Even if I don't make known when and what I covet,
you provide abundantly.
That too having given, You make me replete.
</poem>
</poem>
|}
|}